您当前位置:网站首页 > 翻译服务 > 本地化翻译 > 软件本地化 >

建立最严谨的流程管理与品质管理体系。

帕斯菲克的软件本地化团队拥有多年的实务经验,我们的本地化部门由熟知客户需求的项目管理专员、具有丰富经验的专业翻译师及审稿员组成,他们同时也熟悉各种软件工具。本地化业务的客户包括本地化产业的全球领袖,由此逐步建立了最严谨的流程管理与质量管理体系。

软件本地化包括层面


软件本地化是一种综合性技术,融合软件工程、翻译技术和电子出版等多重知识。一般而言,包括以下多个层面:

准备本地化工程专用工具(Preparing)

检查本地化工程要处理的档案(Checking)

撷取并重复利用软体/档案的本地化资源(Leveraging)

产生字数统计内容(Word Count)

产生本地化术语表(Glossary)

配置编译环境(Build Environment)

校正翻译的资源文件 (Validating)

调整翻译的用户界面控件位置和大小(Resizing)

编译本地化软件和在线说明文件(Compiling)

对编译后的本地化软件和在线说明执行完整性检查(Sanity Check)

修正测试工程师报告的缺陷(Fixing bugs)

01软件本地化处理流程


西安帕斯菲克翻译有限公司是政府指定的西安翻译公司,将西安翻译公司的专业知识和经验与信息技术相结合,致力于为广大客户提供准确、高质量的西安翻译。翻译语种涉及葡萄牙语,西班牙语,韩语,日语,泰语等,翻译领域广,法律翻译,工程英语翻译,标书翻译,翻译报价, 专业翻译公司,致力于专业的本地化公司全球翻译服务。



软件本地化的处理流程与具体处理内容有关,其流程如下: